==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བུམ་པའི་དབང་།
བུམ་པའི་དབང་།
དེ་ནས་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ནི། །ས་ལ་ལེགས་པར་བཙུགས་ནས་ཀྱང༌། །མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་དང་བཅས་ཏེ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཡིས་ནི། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གསོལ་བ་གདབ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་གསོལ། །ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བྱས་པ་ཡིས། །སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་
བཀུག་སྟེ། །རྟག་པའི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག་ནས་ནི། །སློབ་དཔོན་ཚོགས་པ་དང་བཅས་པས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བྱ། །བུམ་པ་བཟུང་སྟེ་བཀྲ་ཤིས་པའི། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཐོག་མར་བཀླག །ཏིལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གང་བའི། །རྒྱལ་བ་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཡིས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་རབ་བསྐུར། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ཡིད་བདེར་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང་བཅས་པའི། །ལོ་འདབ་བུམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བླུགས། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་པའི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀེ་ཎ་ཏྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭེ་ནོ་བ་དྲྀ་ཌྷོ་བྷ་བ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དམ་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྗེ། །མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དི་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་རབ་བསྐུར། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་ལྡན། །སྡང་བས་ཟིལ་མནན་སྐྱེ་བོ་རྣམ་པར་སྤྱོད་བྱེད་པ། །མི་བསྐྱོད་མ་གོན་པོ་ཞེས་བྱར་མཚན་གསོལ་དེ་ཡི་ནི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དི་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་རབ་བསྐུར། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཐའ་དག་འཁོར་ལོའི་རིགས་དང་ལྡན། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྟག་འཕྲོག་ཅིང༌། །རྨོངས་པས་ཟིལ་མནན་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་མཛད་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དི་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་རབ་བསྐུར། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མ་ལུས་རིན་ཆེན་རིགས་དང་ལྡན། །ཕོངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་འགྲོལ་བར་ཡོངས་སུ་རབ་བརྩོན་ཞིང༌། །ཁེངས་པས་ཟིལ་མནན་འགྲོ་བ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་མཛད་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དི་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་རབ་བསྐུར། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མ་ལུས་པདྨའི་རིགས་དང་ལྡན། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྲིད་པའི་དྲ་བ་འཛོམས་པ་པོ། །ཆགས་པས་ཟིལ་མནན་འགྲོ་བ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་མཛད་

【汉语翻译】
瓶灌顶。
瓶灌顶。
然后为了水的灌顶，右膝的膝盖骨，好好地安放在地上后，手持鲜花，以这些偈颂，祈请上师金刚。如菩提金刚对佛陀，供养大供云一般祈请，为了救护我，祈请虚空金刚今日垂念我。以花鬘灌顶，将弟子引入坛城，以常执的傲慢，安放在坛城中央后，上师与眷属一起，为金刚弟子灌顶。手持宝瓶，首先念诵吉祥的偈颂。手持充满如芝麻影像般的，胜者宝瓶，今日为你灌顶。如是知晓后心生欢喜。以金刚拳，充满花瓣宝瓶之水。灌顶大金刚，三界众生皆顶礼，诸佛之三密，从处所生起而作布施。
嗡 嘛哈苏卡 班杂萨埵 阿毗色嘎 纳 汤 阿毗色 辛扎弥 萨瓦 达塔嘎达 阿迪 帕地 德诺 巴 哲卓 巴瓦（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀེ་ཎ་ཏྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭེ་ནོ་བ་དྲྀ་ཌྷོ་བྷ་བ།，梵文天城体：ॐ महासुख वज्र सत्त्व अभिषेकेण त्वाम् अभिषिञ्चामि सर्व तथागत अधिपति त्वे नोप धृढो भव，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajra sattva abhiṣekeṇa tvām abhiṣiñcāmi sarva tathāgata adhipati tve nopadhṛḍho bhava，汉语字面意思：嗡，大乐，金刚，萨埵，以灌顶，你，灌顶，我，所有，如来，主宰，为了，成为稳固）。
吉祥者安住于一切有情之心，一切自性，圣族之主，利益无余有情之大乐，以此吉祥今日为你灌顶。吉祥者具足一切金刚族，以嗔恨压伏众生，行持种种事业，名为不动怙主，以此吉祥今日为你灌顶。吉祥者具足一切轮之族，毗卢遮那恒常断除轮回之苦，以愚痴压伏众生，令其完全调伏，以此吉祥今日为你灌顶。吉祥者具足一切宝生族，精进救脱贫困之苦，以傲慢压伏众生，令其完全调伏，以此吉祥今日为你灌顶。吉祥者具足一切莲花族，世间自在汇集有情之网，以贪欲压伏众生，令其完全调伏

【英语翻译】
The vase empowerment.
The vase empowerment.
Then, for the sake of the water empowerment, the kneecap of the right knee is well placed on the ground, and with a handful of flowers, these verses are recited to beseech the Vajra Master. Just as Bodhi Vajra made great offerings to the Buddha, I also beseech the Vajra of Space to protect me today. Having performed the garland empowerment, the disciple is drawn into the mandala. With the pride of permanence, having placed him in the center of the mandala, the master and the assembly together empower the Vajra disciple. Holding the vase, the auspicious verses are first recited. Holding the victorious vase, filled like the image of sesame seeds, today I bestow upon you the supreme empowerment. Knowing this, be joyful in your heart. With the Vajra fist, fill the water of the petal vase. The great Vajra of empowerment, worshiped by the three realms, the three secrets of all Buddhas, is given, arising from its place.
om mahāsukha vajra sattva abhiṣekeṇa tvām abhiṣiñcāmi sarva tathāgata adhipati tve nopadhṛḍho bhava (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀེ་ཎ་ཏྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭེ་ནོ་བ་དྲྀ་ཌྷོ་བྷ་བ།，梵文天城体：ॐ महासुख वज्र सत्त्व अभिषेकेण त्वाम् अभिषिञ्चामि सर्व तथागत अधिपति त्वे नोप धृढो भव，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha vajra sattva abhiṣekeṇa tvām abhiṣiñcāmi sarva tathāgata adhipati tve nopadhṛḍho bhava，汉语字面意思：嗡，大乐，金刚，萨埵，以灌顶，你，灌顶，我，所有，如来，主宰，为了，成为稳固).
The auspicious one who dwells in the hearts of all sentient beings, the lord of all natures, the noble families, the great bliss that benefits all sentient beings, with this auspiciousness, today I bestow upon you the supreme empowerment. The auspicious one who possesses all the Vajra families, who subdues beings with hatred, who performs various deeds, named the Immovable Protector, with this auspiciousness, today I bestow upon you the supreme empowerment. The auspicious one who possesses all the families of the wheel, Vairochana who constantly cuts off the suffering of samsara, who subdues beings with ignorance, who completely tames them, with this auspiciousness, today I bestow upon you the supreme empowerment. The auspicious one who possesses all the Ratna families, who diligently strives to liberate from the suffering of poverty, who subdues beings with pride, who completely tames them, with this auspiciousness, today I bestow upon you the supreme empowerment. The auspicious one who possesses all the Padma families, the Lord of the World who gathers the net of existence, who subdues beings with desire, who completely tames

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེ་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་རབ་བསྐུར། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མ་ལུས་ལས་ཀྱི་རིགས་དང་ལྡན། །བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་ལོག་པར་ལྟ་བ་
ངེས་པར་སྤོང༌། །དེ་སྦྱོང་ཐབས་སྟོན་དེ་ནི་ཀུན་ནས་སེལ་མཛད་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དི་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་རབ་བསྐུར། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། །དི་རིང་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུཾ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ། །འདི་ནི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིས། །ཁྲུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བརྒལ་ཏེ། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་བཟུང་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་འགྲམ་ཉིད་དུ། །རྒྱལ་པོའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་བརྒྱན་གྱིས་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ། །གདུགས་དཀར་པོ་ནི་བཟུང་བ་ལ། །དབྱངས་འདི་ཡིས་ནི་དགའ་བར་བྱ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནོར་ཆེ་བ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་བདག་བསྒྲུབས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་སྟེར་བ། །ཀུན་གྱི་དབང་ནི་བསྐུར་དོན་དུ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་བླ་ན་མེད། །རྫ་ཨ་ཨཱ་ཨི་བུདྡྷ་པར་མརྠ་དེ་ཧ་ཨོ། །ཛ་ཨ་ཀཱ་མ་མོ་ཀཥ་དྷརྨཱ་དྷ་ཨ་ཨོ། །ཛ་ཨ་པཉྩ་ཛྙཱ་ན་སུ་ར་ཨ་ས་མཱ་ཧ་ཨ་ཨོཾ། །ཛ་ཨ་བཛྫ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་སུ་ཧ་ཎ་ཧ་ཨོ། །ཕྱི་ནས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །འདིར་ནི་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ། གསེར་སོགས་ལས་ནི་བསྒྲུབ་པ་ཡི། །ཅོད་པན་གཙོ་བོ་ལ་བཞག་སྟེ། །དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱའི་གོས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །དེ་ནས་ཤར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ། །འཇམ་པའི་སྟན་ལ་རབ་བསྡད་དེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །བླ་མས་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བྱ། །མགོ་བོའི་དབུས་དང་དཔྲལ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་མགོ་བོའི་ལོགས་གཉིས་དང༌། །རྒྱབ་ཏུ་འང་ཕྱག་རྒྱ་བཞག་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་སྦྱར་མཐེ་བོ་དག །དཔའ་བོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉིད་དུ་བསྐུམ། །རྩེ་མོ་རྩེ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར། །བར་མ་མཆོག་གི་ཡན་ལག་ཀྱང༌། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཤད། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲོད་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་རྒྱ། །དེ་ཡི་
དབུས་མ་རྩེ་སྦྱར་བྱ། །སེམས་མ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་སཏྭ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོའི་ཚིགས་དབུས་མ་བཅག་པ་

【汉语翻译】
吉祥者今日赐予您殊胜灌顶，
吉祥者具备所有事业之种姓。
慈爱之本体，定要舍弃邪见，
示彼清净法，彼乃尽除诸垢者。
吉祥者今日赐予您殊胜灌顶，
以佛金刚之灌顶，
今日赐予您灌顶。
嗡 阿 班匝 阿 贝 堪 匝 吽 梭 惹 达 萨 德 昂（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུཾ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra abhiṣiñca hūṃ surata sattvaṃ ahaṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 灌顶 吽 极乐 有情 我）。
此乃水之灌顶，如明镜般之智慧。
得水之灌顶者，
超越沐浴之坛城，
善持一切之庄严，
于大坛城之边际，
以国王之饰品善为庄严，善为庄严，
手持白色之伞盖，
以此妙音令欢喜。
大乐大贪欲，
大金刚大财富，
大智慧大觉性，
金刚萨埵今我成就。
一切佛之大金刚，
一切成就之赐乐者，
为一切灌顶之义故，
金刚自在无有上。
惹 阿 阿 阿 额 布达 帕玛 达 嘿 阿 喔（藏文：རྫ་ཨ་ཨཱ་ཨི་བུདྡྷ་པར་མརྠ་དེ་ཧ་ཨོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja a ā ī buddha paramārtha deha o，汉语字面意思：渣 阿 阿 伊 佛 胜义 身 阿 喔）。
匝 阿 嘎 玛 摩 卡 达 玛 达 阿 喔（藏文：ཛ་ཨ་ཀཱ་མ་མོ་ཀཥ་དྷརྨཱ་དྷ་ཨ་ཨོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja a kāma mokṣa dharmā dha a o，汉语字面意思：匝 阿 欲 解脱 法 持 阿 喔）。
匝 阿 班匝 嘉 纳 梭 惹 阿 萨 玛 哈 阿 嗡（藏文：ཛ་ཨ་པཉྩ་ཛྙཱ་ན་སུ་ར་ཨ་ས་མཱ་ཧ་ཨ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja a pañca jñāna sura asama ha a oṃ，汉语字面意思：匝 阿 五 智慧 极乐 无等 大 阿 嗡）。
匝 阿 班匝 巴 尼 玛 哈 梭 哈 纳 哈 喔（藏文：ཛ་ཨ་བཛྫ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་སུ་ཧ་ཎ་ཧ་ཨོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja a vajra pāṇi mahā suhaṇa ha o，汉语字面意思：匝 阿 金刚 手 大 极乐 拿 哈 喔）。
外于上师坛城中，
于此绕行三匝，
以金等所成之，
顶髻置于主尊上，
彼之手印之衣裳，
具足珍宝生之结合，
其后于东方之门前，
安坐于柔软之垫上，
诸佛皆赐予灌顶故，
上师为弟子作灌顶。
头顶之中央与额头，
以及头之两侧面，
于背后亦置手印后，
当念诵此秘密咒语。
金刚合掌拇指，
于勇士跏趺坐中收拢，
顶端与顶端相合，
中间殊胜之肢分亦，
说是金刚界之手印。
彼之咒语是：嗡 班哲 达 德 瓦 额 师 瓦 瑞 阿 贝 堪 匝 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrod dhātvīśvari abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡 金刚界自在母 灌顶 阿）。
双手结金刚拳，
双手是金刚束缚之印，
彼之
中央顶端相合，
心是金刚之手印。
彼之咒语是：嗡 萨 德 瓦 班匝 阿 贝 堪 匝 吽（藏文：ཨོཾ་སཏྭ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sattva vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 有情 金刚 灌顶 吽）。
彼中无名指之节不弯曲

【英语翻译】
Auspiciousness, today bestows upon you the supreme empowerment,
Auspiciousness, possessing all the lineages of actions.
Loving essence, definitely abandon wrong views,
Showing the method of purification, it is the one who eliminates all defilements.
Auspiciousness, today bestows upon you the supreme empowerment,
With the empowerment of the Buddha Vajra,
Today bestowing empowerment upon you.
om āḥ vajra abhiṣiñca hūṃ surata sattvaṃ ahaṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ཧཱུཾ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra abhiṣiñca hūṃ surata sattvaṃ ahaṃ，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 灌顶 吽 极乐 有情 我).
This is the water empowerment, the wisdom like a mirror.
Having obtained the water empowerment,
Transcending the mandala of bathing,
Well holding all the ornaments,
At the edge of the great mandala,
Well adorned with the ornaments of a king, well adorned,
Holding the white umbrella,
Rejoice with this melody.
Great bliss, great desire,
Great vajra, great wealth,
Great wisdom, great awareness,
Vajrasattva, now I accomplish.
The great vajra of all Buddhas,
The giver of bliss of all accomplishments,
For the sake of bestowing all empowerments,
The vajra sovereign is unsurpassed.
ja a ā ī buddha paramārtha deha o (藏文：རྫ་ཨ་ཨཱ་ཨི་བུདྡྷ་པར་མརྠ་དེ་ཧ་ཨོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja a ā ī buddha paramārtha deha o，汉语字面意思：渣 阿 阿 伊 佛 胜义 身 阿 喔).
ja a kāma mokṣa dharmā dha a o (藏文：ཛ་ཨ་ཀཱ་མ་མོ་ཀཥ་དྷརྨཱ་དྷ་ཨ་ཨོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja a kāma mokṣa dharmā dha a o，汉语字面意思：匝 阿 欲 解脱 法 持 阿 喔).
ja a pañca jñāna sura asama ha a oṃ (藏文：ཛ་ཨ་པཉྩ་ཛྙཱ་ན་སུ་ར་ཨ་ས་མཱ་ཧ་ཨ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja a pañca jñāna sura asama ha a oṃ，汉语字面意思：匝 阿 五 智慧 极乐 无等 大 阿 嗡).
ja a vajra pāṇi mahā suhaṇa ha o (藏文：ཛ་ཨ་བཛྫ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་སུ་ཧ་ཎ་ཧ་ཨོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ja a vajra pāṇi mahā suhaṇa ha o，汉语字面意思：匝 阿 金刚 手 大 极乐 拿 哈 喔).
Outside, in the guru's mandala,
Here, circumambulate three times.
Made of gold and so on,
The crown is placed on the main deity,
Also with the garment of his mudra,
Possessing the union of the jewel-born,
Then, in front of the eastern gate,
Sitting well on a soft cushion,
Since all the Buddhas bestow empowerment,
The guru bestows empowerment on the disciple.
The center of the head and the forehead,
And also the two sides of the head,
Having placed the mudra on the back as well,
This secret mantra should be recited.
The vajra joined palms, the thumbs,
Are drawn in the posture of a hero.
The tips are joined together equally,
The intermediate, supreme limbs also,
Are said to be the mudra of the vajra realm.
Its mantra is: oṃ vajrod dhātvīśvari abhiṣiñca āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrod dhātvīśvari abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡 金刚界自在母 灌顶 阿).
The two vajra fists are bound,
The two hands are the mudra of vajra binding,
Its
The central tips are joined.
The mind is the vajra mudra.
Its mantra is: oṃ sattva vajra abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་སཏྭ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sattva vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 有情 金刚 灌顶 吽).
From that, the middle joint of the ring finger is not bent.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏཱཾ། དེ་ཉིད་ལས་གུང་མོ་པདྨའི་རྣམ་པ་ལྟར་བྱས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དོར་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་དྷརྨཱ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ། དེ་ཉིད་ལས་དབུས་མའི་རྩེ་མོ་བཅག་པ་རལ་གྲི་སྟེ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏཾ། དབང་བསྐུར་བ་ཡི་རིམ་འདི་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཅོད་པན་ལ། །དག་དབྱངས་མངོན་པར་དབྱང་ནས་སུ། །མཉམ་པའི་ཐལ་མོས་མཉེས་པར་བྱ། །བཛྲ་ཏུ་ཥཡ་ཧོཿ། །འདི་ནི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་རྗེས་འོད་དཔག་མེད་བདག་ཏུ། །དམིགས་ཏེ་སློབ་མའི་སྙིང་ག་རུ། །རྡོ་རྗེ་གཏད་དེ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །མགྲིན་གཙུག་གཏུགས་ཏེ་འདི་སྐད་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ལེགས་པར་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་པར་སྦྱིན། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བདག་གི །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས། །ལྷ་ཡིད་རྒྱལ་དང་བཅས་པའི། །སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་བསྒྱིངས་ཏེ་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་གསོར་བར་བྱ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་སྟེ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་ནི། །སློབ་མཆོག་བཞིན་དུ་བསམ། །ཨཱཿ་ཡིག་ལས་བྱུང་དྲིལ་བུ་སླར། །སློབ་མ་ལ་ནི་འབད་པས་སྦྱིན། །དེ་ནས་བླ་མས་བྱིན་བརླབས་པའི། །དྲིལ་བུ་བླངས་ནས་དད་པོར་ནི། །རང་གི་ལག་ཉིད་ཀྱིས་དཀྲོལ་ཏེ། །ཚིགས་བཅད་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཟླ་བའི་འོད་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀུ་མངའ་རྒྱལ་བའི་ཅོད་པན་འཛིན་པ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས། །གདུག་པ་རྣམས་ནི་འདུལ་བའི་དོན་དུ་སྲིད་གསུམ་འདུལ་མཛད་བསྡིགས་པའི་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བསྐུལ་
ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སོ་སོར་སྒྲོགས་པའི་ཆོས་ཉིད་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ལུས་སྟོང་པའི་བཅོམ་ལྡན་གང་ཡིན་དེ་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་སླར་ཡང་ཕབ་ནས་སུ། །རྐེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་གཞག་སྟེ། །སྙེམས་པས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ནས་ཀྱང། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། །བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏི་ཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་ར་ཀྟོ་མེ་

【汉语翻译】
是宝金刚母的手印。其咒语是：嗡 惹那 班匝儿 阿比钦匝 当。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏཱཾ།，梵文天城体：ॐ रत्न वज्रि अभिषिञ्च तां，梵文罗马拟音：oṃ ratna vajri abhiṣiñca tāṃ，汉语字面意思：嗡，宝，金刚，灌顶，令）。从那里面像女阴莲花的样子做的是法的金刚母的手印。其咒语是：嗡 达玛 班匝儿 阿比钦匝 舍。（藏文：ཨོཾ་དྷརྨཱ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ धर्मा वज्रि अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ dharmā vajri abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，法，金刚，灌顶，啥）。从那里面把中间的顶端折断是宝剑，是事业金刚母的手印。其咒语是：嗡 嘎玛 班匝儿 阿比钦匝 当。（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏཾ，梵文天城体：ॐ कर्म वज्रि अभिषिञ्च तं，梵文罗马拟音：oṃ karma vajri abhiṣiñca taṃ，汉语字面意思：嗡，业，金刚，灌顶，令）。
以这个灌顶的次第，于五佛的顶髻上，清净的妙音明显发出后，以平等的合掌使之欢喜。班匝 德效 呵！（藏文：བཛྲ་ཏུ་ཥཡ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र तुषय होः，梵文罗马拟音：vajra tuṣaya hoḥ，汉语字面意思：金刚，欢喜，呼）。这是顶髻的灌顶，是平等性的智慧。那之后观想无量光是自己，在弟子的心间，交付金刚，以金刚，颈顶相触而说这些话：诸佛的金刚灌顶，今天给你灌顶，这即是所有佛，为了好好成就而持金刚，金刚给予右手上，上师金刚持是我，灌顶是大金刚，这样等等说作为前行，与天意自在一起的弟子，举起金刚而拿住，以金刚萨埵的禅定，使那金刚增长。这是金刚的灌顶，是各别观察的智慧。于成所作智的形象中，如殊胜弟子一样想。从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字所生的铃，再次，努力给予弟子。之后上师加持的铃，取过来以虔诚，自己亲手摇动，说这个偈颂：具有月亮的光芒智慧的童子，持有国王的顶髻，安住在莲花月的座垫上。为了调伏恶毒者，调伏三有，具有忿怒的本体金刚持。为了劝请诸佛

【英语翻译】
This is the mudra of the precious Vajra Mother. Its mantra is: Om Ratna Vajri Abhisinca Tam. (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏཱཾ།, 梵文天城体：ॐ रत्न वज्रि अभिषिञ्च तां, 梵文罗马拟音：oṃ ratna vajri abhiṣiñca tāṃ, 汉语字面意思：Om, Jewel, Vajra, Consecrate, Cause). From that, making it like the form of a vulva lotus is the mudra of the Dharma Vajra Mother. Its mantra is: Om Dharma Vajri Abhisinca Hrih. (藏文：ཨོཾ་དྷརྨཱ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ, 梵文天城体：ॐ धर्मा वज्रि अभिषिञ्च ह्रीः, 梵文罗马拟音：oṃ dharmā vajri abhiṣiñca hrīḥ, 汉语字面意思：Om, Dharma, Vajra, Consecrate, Hrih). From that, breaking the tip of the central one is a sword, it is the mudra of the Karma Vajra Mother. Its mantra is: Om Karma Vajri Abhisinca Tam. (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏཾ, 梵文天城体：ॐ कर्म वज्रि अभिषिञ्च तं, 梵文罗马拟音：oṃ karma vajri abhiṣiñca taṃ, 汉语字面意思：Om, Karma, Vajra, Consecrate, Cause). 
With this sequence of empowerment, on the crests of the five Buddhas, after the pure, beautiful sound is clearly emitted, please them with equal palms. Vajra Tushaya Ho! (藏文：བཛྲ་ཏུ་ཥཡ་ཧོཿ, 梵文天城体：वज्र तुषय होः, 梵文罗马拟音：vajra tuṣaya hoḥ, 汉语字面意思：Vajra, Delight, Ho!). This is the empowerment of the crest, it is the wisdom of equality. After that, visualize Amitabha as yourself, in the heart of the disciple, place the vajra, with the vajra, touch the crown of the neck and say these words: The vajra empowerment of all the Buddhas, today I will empower you, this is all the Buddhas themselves, in order to accomplish well, hold the vajra, give the vajra to the right hand, the lama, the lord of the vajra holders is me, the empowerment is the great vajra, saying these and other preliminary words, the disciple, together with the divine intention and victory, raises the vajra and holds it. With the samadhi of Vajrasattva, increase that vajra itself. This is the vajra empowerment, it is the discriminating wisdom. In the form of the accomplished wisdom, think of it as an excellent disciple. The bell that arises from the letter Ah (藏文：ཨཱཿ, 梵文天城体：आः, 梵文罗马拟音：āḥ, 汉语字面意思：Ah), again, give it to the disciple with effort. Then, take the bell blessed by the lama, and with devotion, ring it with your own hand, and say this verse: The youth with the light of the moon, holding the crown of the king, dwells on the lotus moon seat. In order to subdue the wicked ones, the Vajradhara who subdues the three realms and has a wrathful essence. In order to urge the Buddhas,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བྷ་བ། །སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་རྐརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙི་ཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་ཎྜེ་ཨཿ། བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་ཉེ་བར་གྱུར། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཏྵྛི་བཛྲ་ཧཱི། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ། གསེར་རམ་ཡང་ན་དངུལ་གྱི་ནི། །སྣོད་དུ་མིག་སྨན་བཞག་པ་ལ། །ཐུར་མའང་དེ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །དེ་ཉིད་རིག་པས་སྔགས་འདི་བརྗོད། །བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། ཇི་ལྟར་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །ཐུར་མས་འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །སྒྲིབ་གཡོགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །དེ་ནས་ཨཿ་ཡི་ཡི་གེ་ཡིས། །མངོན་པར་བསྔགས་པའི་མེ་ལོང་བླངས། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ལ་བསྟན་བྱ། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང༌། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་གྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་བླ་མེད་བྱོས། །འོ་ན་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་སྲས་སུ་སྐྱེས། །འདི་ནི་མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་བའོ། །མི་བསྐྱོད་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས་སུ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྦྱིན། །དེ་ཡི་མགོ་ལ་གཏུགས་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་
ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་ཨཿ། དེ་ལ་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིང་དུ་བྱ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པའི་རྣམས་ནི་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་དང༌། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་དང༌། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་དང༌། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མིང་རྣམས་ནི་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཨོཾ་མཛད་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་མིང་རྣམས་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་དང། མཁའ་རྡོ་རྗེ་དང༌། གཟི་བརྗིད་

【汉语翻译】
བྷ་ཝ། །སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་རྐརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙི་ཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་ཝཱ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་ཎྜེ་ཨཿ། 我以世尊持，世尊请近我。上师念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཏྵྛི་བཛྲ་ཧཱི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨玛雅 斯瓦哈。应如是说。此为铃之灌顶，乃是事业成就之智慧。其后，黄金或白银之，器皿中置眼药，以小勺亦是其自性，以彼觉性念诵此咒：བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如药王，以勺如世间之眼翳，子汝所不知之，遮障诸佛已遣除。其后以ཨཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，取显赞之明镜，应诵此偈颂，示于金刚弟子。诸法如影像，明净且清净，无有垢染，不可取且不可说，因与业皆生，无自性无处所，如是知晓诸法，为利有情作无上，然生为救护之子。此为明镜之灌顶。于不动尊之身相作意后，其后给予金刚铃，以其触碰其头顶后，金刚名之灌顶：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 祈愿吉祥！
某某金刚如来萨玛雅 悉地 萨玛雅 斯瓦 བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་ཨཿ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于彼应作与部族及随同之名，不动部之名为欢笑金刚，娇媚金刚，无二金刚，不坏金刚，不坏金刚，欢喜至上金刚，嬉戏金刚等。 毗卢遮那之名有愚痴金刚，嗡作金刚，常恒金刚，幻化金刚等。 宝生部之名有如意宝金刚，虚空金刚，光辉

【英语翻译】
Bhava. Supoṣyo me bhava. Sarva siddhi mmeprayaccha. Sarva rkarma suca me. Cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ. Haha haha hahoḥ bhagavāna sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ. Oṃ vajra ghaṇḍe āḥ. I hold the Bhagavan, May the Bhagavan be close to me. The master recites: Oṃ vajra adhipati tvaṃ abhiṣiñcāmi tiṣṭhi vajra hī. Samaya stvaṃ should be said. This is the bell empowerment, which is the wisdom of accomplishing activities. After that, In a vessel of gold or silver, place eye medicine, With a small spoon also of its nature, With that awareness, recite this mantra: Vajra netra apahara paṭalaṃ hrīḥ. Just as the king of medicine, With a spoon like the eye disease of the world, Son, the obscurations that you do not know, have been removed by the Buddhas. Then with the letter Aḥ, take the mirror of manifest praise, This verse should be recited, and shown to the vajra disciple. All dharmas are like reflections, clear and pure, without impurities, ungraspable and unspeakable, causes and actions arise everywhere, without self-nature and without place, thus know all dharmas, for the benefit of sentient beings, act supremely, but be born as a son of protection. This is the mirror empowerment. After focusing on the form of Akṣobhya, then give the vajra bell, after touching it to his head, the vajra name empowerment: Oṃ vajra sattva tvaṃ abhiṣiñcāmi vajra nāma abhiṣeka ta. May there be auspiciousness! The Tathagata of so-and-so vajra, samaya siddhi samaya stvaṃ bhūr bhuva svaḥ āḥ. To that, names that are in accordance with the family and following should be given, the names of the Akṣobhya family are laughing vajra, charming vajra, non-dual vajra, indestructible vajra, indestructible vajra, supreme joy vajra, playful vajra, and so on. The names of Vairocana are ignorance vajra, oṃ-making vajra, constant vajra, illusion vajra, and so on. The names of Ratnasambhava are wish-fulfilling jewel vajra, space vajra, splendor

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མིང་རྣམས་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྤྱན་རས་གཟིགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་མིང་རྣམས་ནི་རྟ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དང༌། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང༌། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་མིང་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལག་པ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་པ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་གནས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རིན་པོ་ཆེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་ནི་རྡོ་རྗེ་དོ་ཤལ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབུགས་དབྱུང་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འབར་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབྱངས་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གོས་དཀར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དགོད་མ་དང། རྡོ་རྗེ་གྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །འདི་ནི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འཁོར་ལོ་དང་ནི་རིན་ཆེན་དང༌། །དེ་བཞིན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རྣམས། །ཚིགས་བཅད་འདི་དག་བརྗོད་པ་ཡིས། །མཚན་མའི་དབང་
བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་འགྱུར་བའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་རབ་ཏུ་སྟོན། །ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཏྣ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་པི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷ་ཥེ་ཀ་པྲཱ་པྟ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བ་ཡི། །འདོད་ཆགས་དག་པ་རབ་ཏུ་སྟོན། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རྨཱ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ག་པདྨ་ད་ལ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ཀ

【汉语翻译】
金刚等之类。无量光之名有贪欲金刚、观世音金刚、法金刚、莲花金刚等。不空成就之名有马王金刚、誓言金刚、业金刚等。不动部之明妃名有金刚无我母、金刚手母、金刚鬘母、金刚生处母等。毗卢遮那佛之明妃名有金刚空行母、金刚娇女等。宝部之明妃名有金刚璎珞母、金刚舒气母、金刚焰母、金刚鬘母等。无量光部之明妃有金刚贪母、金刚妙音母、金刚慧母、金刚白衣母等。不空成就部之明妃有金刚慢母、金刚幻母、金刚笑母、金刚解脱母等。此乃名之灌顶，乃极清净之法界智。轮与珍宝及，如是莲花金刚等，以诵此等偈颂，赐予名相之灌顶。为利有情众，于世间一切处，如何调伏诸有情，而转法轮胜妙转。愿胜愿胜！一切如来之主，转法轮胜妙转。为利有情众，于世间一切处，如何调伏诸有情，而示佛珍宝胜妙示。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཏྣ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་པི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷ་ཥེ་ཀ་པྲཱ་པྟ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र रत्न सर्व धर्म पिशुद्ध ज्ञान अभिषेक प्राप्त ॐ ॐ ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna sarva dharma piśuddha jñāna abhiṣeka prāpta oṃ oṃ oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，宝，一切，法，极，清净，智慧，灌顶，获得，嗡，嗡，嗡。）为利有情众，于世间一切处，如何调伏诸有情，而示贪欲清净胜妙示。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རྨཱ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ག་པདྨ་ད་ལ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म सर्व विशुद्ध ज्ञान राग पद्म दल स्वभाव ह्रीः अः，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma sarva viśuddha jñāna rāga padma dala svabhāva hrīḥ aḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，法，一切，极清净，智慧，贪欲，莲花，瓣，自性，舍，阿。）为利有情众，于世间一

【英语翻译】
The names such as Vajra and so on. The names of Amitabha are Desire Vajra, Avalokiteshvara Vajra, Dharma Vajra, Padma Vajra, and so on. The names of Amoghasiddhi are Supreme Horse Vajra, Samaya Vajra, Karma Vajra, and so on. The names of the goddesses of the Akshobhya family are Vajra Nairatmya, Vajra Hand, Vajra Garland, Vajra Source, and so on. The names of the goddesses of Vairochana are Vajra Dakini, Vajra Beauty, and so on. The names of the goddesses of the Ratna family are Vajra Necklace, Vajra Breath, Vajra Flame, Vajra Garland, and so on. The goddesses of the Amitabha family are Vajra Attachment, Vajra Melody, Vajra Intelligence, Vajra White Cloth, and so on. The goddesses of the Amoghasiddhi family are Vajra Pride, Vajra Illusion, Vajra Laughter, Vajra Liberation, and so on. This is the name empowerment, the wisdom of the utterly pure Dharmadhatu. Wheel and Jewel and, likewise Lotus Vajra, by reciting these verses, grant the symbolic empowerment. For the benefit of all sentient beings, in all the worlds, how to tame the various beings, turn the Dharma wheel supremely. May it be victorious, may it be victorious! Lord of all the Tathagatas, turn the Dharma wheel supremely. For the benefit of all sentient beings, in all the worlds, how to tame the various beings, show the Buddha Jewel supremely. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཏྣ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་པི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷ་ཥེ་ཀ་པྲཱ་པྟ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रत्न सर्व धर्म पिशुद्ध ज्ञान अभिषेक प्राप्त ॐ ॐ ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ratna sarva dharma piśuddha jñāna abhiṣeka prāpta oṃ oṃ oṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Jewel, All, Dharma, Extremely, Pure, Wisdom, Empowerment, Obtained, Om, Om, Om.) For the benefit of all sentient beings, in all the worlds, how to tame the various beings, show the purity of desire supremely. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རྨཱ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་རཱ་ག་པདྨ་ད་ལ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र धर्म सर्व विशुद्ध ज्ञान राग पद्म दल स्वभाव ह्रीः अः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra dharma sarva viśuddha jñāna rāga padma dala svabhāva hrīḥ aḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Dharma, All, Extremely Pure, Wisdom, Desire, Lotus, Petal, Nature, Hrih, Ah.) For the benefit of all sentient beings, in all the worl

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་འགྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་བཱུ་ཛ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཿ། དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་ཚོགས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀླུབས་ཏེ། གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། བ་དན་བསྒྲེང་བས་བརྒྱན་ལ་ཤར་གྱི་སྒོར་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞག་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེའང་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བར་བསྒོམས་ཏེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པའི་བདག་པོའི་བདག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་པོ་མཆོག་གི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཨཿའི་ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཡོན་པར་བྱིན་ཏེ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་
གཟུང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེས། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ལྡན་བའི། །སྲིད་པ་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སློབ་མས་ཀྱང་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཞེས་སུ་བཤད། །ལུས་ཀུན་བརྟན་པར་བྱེད་པས་ན། །དེ་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་སུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་འདོད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མས་འཁྱུད་པར་བསམས་ལ། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་ལ་དག་གིས་ཡང་དག་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བ། །སློབ་དཔོན་དབང་དུ་ཡང་དག་འདོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་མཐར་ཐུག་པ་ནི། ཐམས་ཅད་དུ་བུམ་པའི་བྱ་བ་ཁོ་ན་འཇུག་པས་ན་བུམ་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།
བུམ་པའི་དབང་།

【汉语翻译】
于一切时中，如何调伏种种之，金刚供养极回向。嗡 班扎 噶玛 萨瓦 达玛 比修达 嘉纳 萨瓦 布扎 梭巴瓦 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་བཱུ་ཛ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཿ，梵文天城体：ॐ वज्रकर्म सर्वधर्म विशुद्धज्ञान सर्वपूज स्वाभावः आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrakarma sarvadharma viśuddhajñāna sarvapūja svabhāvaḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚业，一切法，清净智，一切供养，自性，阿。）
其后，上师自身心间种子字所生之天众，于虚空安住者，与彼灌顶具足之弟子，以一切庄严而饰之。竖立伞与，胜幢与，幡幢而庄严，于东方门置于狮子座上。于种种莲花八瓣之上。观想为金刚萨埵之形相。金刚亦观想为吽字所生。无有始终之心者，金刚萨埵大欢喜。普贤一切之自性。金刚慢之主宰之主。薄伽梵最初胜妙之士夫，以此如实性而摄持之。
其后，以阿字所生之铃予于左手。此乃一切佛之，智慧音声之后行说。汝亦恒常，执持。菩提胜妙得胜利。有寂自性而清净。自性有寂而解脱。具自性清净心之，有寂殊胜作而成。如是说而弟子亦摇之。其后，意之身者为稳固之故。手印誓言如是说。身一切稳固作故。是故手印如是宣说。以此于自所欲之本尊形相内之自性之大手印，观想为金刚界自在母所拥抱。灌顶大金刚，三界者所敬礼。一切佛之秘密三，处所生者而施予。如是说。
如是亦云：智慧十六成就者，以手印而真实拥抱。金刚铃杵和合者，上师灌顶真实欲。如是说。如是金刚阿阇黎之灌顶之究竟者，一切时中唯入于瓶之事业故，名为瓶灌，是为第一。
瓶灌。

【英语翻译】
At all times, how to subdue the various, vajra offerings are greatly turned around. Om Vajrakarma Sarvadharma Vishuddhajñana Sarvapūja Svabhava Ah. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་བི་ཤུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་བཱུ་ཛ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रकर्म सर्वधर्म विशुद्धज्ञान सर्वपूज स्वाभावः आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakarma sarvadharma viśuddhajñāna sarvapūja svabhāvaḥ āḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra Karma, All Dharma, Pure Wisdom, All Offering, Self-Nature, Ah.)
After that, the assembly of deities born from the seed syllable in the heart of the master himself, those abiding in the sky, and the disciple endowed with the empowerment, adorned with all ornaments. Adorned by raising umbrellas, victory banners, and streamers, and placed on a lion throne at the eastern gate. On top of various eight-petaled lotuses. Visualize the form of Vajrasattva. Also meditate that the vajra is born from the syllable Hum. The being without beginning or end is Vajrasattva, the great joy. Samantabhadra, the self-nature of all. The lord of the pride of the vajra. The Bhagavan, the first supreme being, is to be held by this suchness.
After that, give the bell born from the syllable Ah to the left hand. This is said to follow the wisdom voice of all the Buddhas. You too should always hold it. Attain victory in supreme enlightenment. Existence is purified by its very nature. Existence is liberated by its very nature. Possessing a mind pure in its own nature, existence will become sacred. Say this and the disciple should also ring it. After that, for the sake of stabilizing the mind's body. Hand seals are said to be vows. Because it stabilizes all bodies. Therefore, it is proclaimed as a hand seal. With this, the great hand seal of one's own nature within the form of the deity one desires, visualize being embraced by the Vajradhatu Empowerment Mother. The great empowerment vajra, revered by the three realms. Give what arises from the secret three places of all Buddhas. Say this.
It is also said: For one who has attained sixteen wisdoms, embrace with hands and seals. The union of vajra and bell, truly desire the master's empowerment. Thus it is said. Thus, the ultimate of the Vajra Acharya's empowerment is called the vase empowerment because only the activity of the vase is engaged in at all times, and it is the first.
Vase Empowerment.

============================================================

